Abstract
In their article "Terminology Translation and the 'Rebirth' of Comparative Literature in China" Peina Zhuang and Huan Pi discuss terminology translation during the rise of Comparative Literature in China. They argue that, while great headway has been made in Comparative Literature here, it is not free from the challenges inherent in terminology translation, an important part in inter-cultural dialogue. Analyzing the status quo in terminology translation from three aspects, namely, the lack of unity, standardization, and accuracy, they argue that more attention should be given to this aspect in the scholarship. In particular, they advocate more concrete empirical research, such as dictionary compilation, so as to avoid disputes on key terms, as a way of promoting the real and sustainable "prosperity" of Comparative Literature.
Recommended Citation
Zhuang, Peina.
"Terminology Translation and the "Rebirth" of Comparative Literature in."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
19.5
(2017):
<https://doi.org/10.7771/1481-4374.3104>
This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 795 times as of 10/10/24.