In her article "Translation as Relation and Glissant's Work" Sandra Bermann proposes that in today's complex world of migration, war, and globalization, translation among languages and cultures is everywhere evident. Indeed, as citizens of the twenty-first century, we inevitably think in and through translation. Yet we have only begun to explore its contemporary modes of operation, its challenges, and its promise for study. Bermann suggests ways to think about translation — its difficulties, as well as its promise. Looking first to some traditional views of translation, Bermann then turns to particular ways in which it might be recast in terms of relation, dialogue, and analogy. She considers the potential of this more pragmatic way of "thinking translation" for contemporary ideas about language and literary dissemination. Important to this perspective is the work of the Caribbean poet, novelist, and theorist Edouard Glissant. Bermann examines a few of Glissant's salient insights and their pertinence to the questions she raises in her study. Bermann argues that Glissant's ideas can expand our understanding of the role translation might play in the world today and in the future.
"Translation as Relation and Glissant's Work."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 1736 times as of 11/03/21.
American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, Theatre and Performance Studies Commons