In her article "Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation" Madeleine Campbell analyses Mohammed Dib's treatment of symbols and mythologies from Judeo-Christian and Islamic traditions. Campbell contextualizes lexical, syntactic, and intertextual elements in Dib's texts with reference to Oriental schemas including the pre-Islamic Mu'allaqāt, The Conference of the Birds by Farīd ud-Dīn Attār and elements of Sufi symbolism. Further, Campbell examines how these elements serve to develop a liminal yet multilingual "reference system" within the framework of the French language. Dib's poetic aesthetic goes beyond surrealism in the intensity of its ontological enquiry and appears to go beyond Sufism in its denial of the "essence" or "absolute" central to the Sufi quest. Dib displaces the dualism of essence and existence by seeking the in-between, the relation, the movement between subject and object. Through this singular syncretic approach, pre-Islamic evocation and Sufi-inspired form and image are transformed to deliver a distinctive contemporary nomadic oeuvre in a secular expression of the Sufi "Imagination" (after Henri Corbin) which invites a performative approach to translation.
"Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 607 times as of 10/15/18.
American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, Theatre and Performance Studies Commons