In her article, "Intertextuality in Kurosawa's Film Adaptation of Dostoevsky's The Idiot" Saera Yoon analyzes the role intertextuality plays in the adjustments Akira Kurosawa made when he translated the classic novel by Dostoevsky onto screen. Kurosawa's 白痴 (Hakuchi), a film adaptation of Dostoevsky's The Idiot, has been the subject of mixed reviews. While some consider the film a successful adaptation that captures the spirit of the original, others criticize Hakuchi for its overly faithful rendition of the novel. What has been missing is an investigation of Kurosawa's filmic strategy. Yoon examines the transposition of a chronotope — the spatial move from the center to the periphery and the treatment of the time setting — and suggests that Hakuchi is no simple modernization of the novel, but a work in which we can see how Kurosawa fleshes out his own interpretation of a tragic journey. In so doing, it becomes apparent that Kurosawa rationalizes the polyphonic novel and attempts to create a new kind of melodrama.
"Intertextuality in Kurosawa's Film Adaptation of Dostoevsky's The Idiot."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 1993 times as of 10/10/22.
American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, Theatre and Performance Studies Commons