Chinese Feminisms and Adaptation-as-Translation Readings of Letter from an Unknown Woman

Jinhua Li, Purdue University

Abstract

In her paper, "Chinese Feminisms and Adaptation-as-Translation Readings of Letter from an Unknown Woman," Jinhua Li investigates the complex cultural and political issues engendered by an increasingly popular phenomenon of transnational film adaptations. Through a comparative reading of Jinglei Xu's 2004 adaptation of Stefan Zweig's novella Brief einer Unbekannten (Letter From an Unknown Woman), Jinhua Li argues that the adaptation-as-translation approach, as a valuable theoretical model for feminist cultural studies of Eastern-Western dynamics, allows the film to be read not only as a "translated/adapted" literary discourse that functions on different narrative levels, but also as a trope for the reimagination of gender politics in China and the reinscription of Chinese feminism.

Recommended Citation

Li, Jinhua. "Chinese Feminisms and Adaptation-as-Translation Readings of Letter from an Unknown Woman." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 9.4 (2007): http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol9/iss4/4

The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 251 times. Note: the download counts of the journal's material are as of Issue 9.1 (March 2007), since the journal's format in pdf (instead of in html 1999-2007).

 

presslogopPurdue University Press © Purdue University