In her paper, "Chinese Feminisms and Adaptation-as-Translation Readings of Letter from an Unknown Woman," Jinhua Li investigates the complex cultural and political issues engendered by an increasingly popular phenomenon of transnational film adaptations. Through a comparative reading of Jinglei Xu's 2004 adaptation of Stefan Zweig's novella Brief einer Unbekannten (Letter From an Unknown Woman), Jinhua Li argues that the adaptation-as-translation approach, as a valuable theoretical model for feminist cultural studies of Eastern-Western dynamics, allows the film to be read not only as a "translated/adapted" literary discourse that functions on different narrative levels, but also as a trope for the reimagination of gender politics in China and the reinscription of Chinese feminism.
"Chinese Feminisms and Adaptation-as-Translation Readings of Letter from an Unknown Woman."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 1434 times as of 09/02/15.
CLCWeb: Comparative Literature and Culture is published by Purdue University Press ©Purdue University in open access. Please support the journal: Click here for more information and to make your donation online.