Literary Translation in Britain and Selective Xenophobia

Eric Dickens, Blaricum, The Netherlands

Abstract

In his article "Literary Translation in Britain and Selective Xenophobia," Eric Dickens discusses the fact that fewer translations of works of contemporary prose, poetry, and essays appear in Great Britain than perhaps anywhere else in Europe. Dickens attributes this shortfall to various factors, including poor language teaching and an indifference to foreign languages in general, but also to a degree of smugness with regard to literature written in English being "the best in the world." In his study Dickens covers such areas as the availability of literary translations in bookshops, the attitudes of publishers, and the effect of prizes on the selection of authors translated. He also attempts to demonstrate that postcolonial studies has remained an exclusively English-language enterprise, rather than becoming a methodology for global liberation.

Recommended Citation

Dickens, Eric. "Literary Translation in Britain and Selective Xenophobia." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 4.1 (2002): http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol4/iss1/1

The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 140 times. Note: the download counts of the journal's material are as of Issue 9.1 (March 2007), since the journal's format in pdf (instead of in html 1999-2007).

 

presslogopPurdue University Press © Purdue University