In her article "US-American Protestant Missionaries and Translation in China 1894-1911" Mingyu Lu discusses impact of and surrounding atmosphere between Protestant missionaries and Chinese intellectuals in translating Western texts. During the national crisis in 1894-1911, Protestant missionaries and Chinese intellectuals co-translated a large number of Western texts and adjusted their translations with regard to content and objectives. While the missionaries and their Chinese co-translators held different views towards the mapping of learning specifically towards Western learning, Chinese learning, and Christian messages, the translations were of significant impact in the period discussed. Lu argues that under the appeal of national renewal, both Chinese and Protestant missionaries joined in constructing new learning and a new culture during which they went through a change of mentality to learning and culture. Lu's argumentation is a revision of the usual colonial perspective and she argues that in the case of said translation of foreign texts the situation is more complicated than it could be assumed.
"US-American Protestant Missionaries and Translation in China 1894-1911."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 690 times as of 09/02/17.
American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, Theatre and Performance Studies Commons