In her article "Metaphor Translation as a Tool of Intercultural Understanding" Ipshita Chanda takes up specific cases of metaphor translation as a methodological exercise towards understanding intercultural exchange. Chanda's study is based on a semiotic and linguistic understanding of metaphor as a signifying and cognitive device. When a metaphor is translated from one linguistic-literary field into another, the process of translation itself yields some specific operational steps for studying inter- and cross-cultural relations. Here, translation is not proposed as a framework but as practical method: the translation of metaphor becomes an exercise in strategy for the pedagogy of the comparative approach. Grounding the literary fields of source and target languages in the comparative study of cultures in which metaphors originate and are made to mean, Chanda argues that the methods used for the study of relations between literary fields may be extended to the study of cultural contact and exchange.
"Metaphor Translation as a Tool of Intercultural Understanding."
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
This text has been blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 150 times as of 05/12/13.
CLCWeb: Comparative Literature and Culture is published by Purdue University Press ©Purdue University in open access. Please support the journal: Click here for more information and to make your donation online.
American Studies Commons, Comparative Literature Commons, Education Commons, European Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other Arts and Humanities Commons, Other Film and Media Studies Commons, Reading and Language Commons, Rhetoric and Composition Commons, Social and Behavioral Sciences Commons, Television Commons, Theatre and Performance Studies Commons